|
About Us Working as a literary translator in Turkey A large part of all books published in Turkey every year, whether fiction or non-fiction, are translations. In majority they are translated from Western languages: Most notably from English, but also from German, French, Spanish, Italian and Russian... |
|
Statute of Literary Translators Society
The statute of the professional association/society KİTAP ÇEVİRMENLERİ MESLEK BİRLİĞİ (LITERARY TRANSLATORS SOCIETY) (ÇEVBİR)... |
|
Protocol between Çevbir and Yaybir ÇEVBİR Literary Translators Society and YAYBİR Publishers Union agreed that translators and publishers affiliated to the professional societies shall observe the following bases and procedures in the translation of literary and scientific works from foreign languages into Turkish and in their publication... |
|
Press File On ÇEVBİR Çevbir in the press... |
|
Plagiarism Investigation Commission Final Report It is well-known that cases of plagiarism and abridgement, adaptation and similar practices in works known as the “Classics” in the publishing market have reached increasingly disturbing levels. In view of this fact, two professional institutions ÇEVBİR (Literary Translators’ Society) and YAYBİR (Publishers’ Society) have decided to act in collaboration. Both professional societies have agreed to establish a commission for this end... |
|
DON'T SHOOT THE TRANSLATOR Is it possible to agree with a translator being thrown to jail for doing his or her job, that is, for translating a book or interpreting a speech?... |
|
PRESS RELEASE on the ASSASSINATION of HRANT DINK Turkey has recently become a country where people are immediately insulted and branded "puppets of this or that power" and, subjected to violent threats simply because they happen to think differently or firmly assert their beliefs despite the polite or harsh warnings they receive... |