MEÇHULDEN GELMEDİK MEÇHULE GİTMİYORUZ   (çevbir üye listesi)

 

Mesleğini, dayanışmayı ve birlikte iş yapmayı önemseyen bir grup kitap çevirmeni bundan 3,5 yıl önce biraraya gelip önce bir mail grubu kurduk, sonra da bu grup ÇEVBİR'e evrildi. (Bu arada grubumuz da halen şu adreste haberleşmeyi ve dayanışmayı sürdürüyor: http://groups.google.com/group/cevirmengrup/ ) İlk başta sadece ortak sorunlarımızı paylaşmayı ve bunların halli yolunda bir şeyler yapmayı düşünüyorduk. Sorunların genelde, verilen sözlerle çalışılmasından ve bu sözlerin unutulmasından kaynaklandığını gördüğümüz için önceliği bir tipsözleşme hazırlamaya verdik. İlk başta otuz kırk kişiyken sayısı yüzleri bulan grubumuzun aylarını aldı bu iş ama sonuçta piyasadaki en iyi sözleşme olduğunu bu işin uzmanlarının da teslim ettiği ve gurur duyduğumuz tipsözleşmemizi tamamladık.

 

İnternet ortamındaki beraberliğimizi, yüzyüze toplantılara taşıdık ve birbirimizle tanıştık. Çözüm arayışı için yapılan toplantıların yanısıra, birlikte belli eserlerin farklı çevirilerini incelediğimiz atölyeler de yapmaya başladık. Bu arada grubumuzda terim tartışmaları yapıyor, birbirimize zorlu cümlelerde yardımcı oluyor, dilimizi daha güzel kullanmanın incelikleri konusunda fikir yürütüyorduk. Çeviriye dair her konu da doğal olarak daima gündemimizdeydi. Bu arada gördüğümüz hatalı ve haksız uygulamalar konusunda mektuplarla yayınevlerini uyarmaya ve kendimizi tanıtmak, taleplerimizi bildirmek için yayınevi ziyaretleri yapmaya başladık. Yine bu dönemde 1000 yıllık Japon klasiği Yastıkname'yi 83 çevirmen bir araya gelerek Türkçe'ye kazandırdık.

 

Resmiyet ve hiyerarşiden uzak bu yapı hepimizi öyle memnun ediyordu ki kurumsal bir kimlik kazanmamızın kaçınılmaz olduğunu gördüğümüzde bile tereddüt ettik. Yine uzun tartışmalar sonucu bizim için en iyi tercihin bir meslek birliği kurmak olduğu sonucuna vardık. 2005'in Haziran ayında aldığımız bu karardan yaklaşık bir yıl sonra, 1 Mayıs 2006'da ÇEVBİR kuruldu, 1 Haziran'da da faaliyete geçti. Birliğimizin öncelikli amacı çevirmenlerin haklarını korumak elbette ama bunun yanısıra ülkemizdeki çeviri kalitesinin yükseltilmesi, yayıncılık piyasasında belli etik ilkelerin yerleştirilmesi, yurtdışındaki çevirmen örgütleriyle ortak çalışmalar yürütülmesi, bir çevirmenevi kurulması, yabancı çevirmen ve yazarların burada konuk edilmesi gibi hedef ve hayallerimiz de var. Yayıncılar ve okurları da yanımıza alarak kültür hayatımızın gelişmesi için bir şeyler yapmak arzusundayız.

 

..........................................................................................................................................................

 

 

KURULLAR:

 

Yönetim Kurulu:

Asil: Tuncay Birkan, Sevinç Altınçekiç, Mehmet Moralı, Gürol Koca, Ebru Kılıç

Yedek: Bülent Oral Dogan, Aslı Biçen Birkan, Zarife Biliz Ergüden, Mustafa Tüzel, Ali Berktay.

 

Denetleme Kurulu: Zafer Avşar, Altuğ Yılmaz, Haldun Bayrı

Yedek: Metin Saltoğlu, Yosun Oflas, Gamze Varım

 

Teknik-Bilim Kurulu: Bilal Çölgeçen, Koray Karasulu, Betül Parlak, Çağlar Tanyeri, Çiçek Öztek,

Yedek: Ogun Duman,  Sabri Gürses, Alev Bulut, Taylan Tosun, Zerrin Yanıkkaya

 

Haysiyet Kurulu: Mehmet Özgül, Beril Eyüboğlu, Hüseyin Can Erkin

Yedek: Yıldız Ersoy Canpolat, Aylin Ülçer, Emine Bademci

 

--------------------------------------------------------------------------

 



Üyelik Koşulları: http://www.cevbir.org/uyelik.html

Başvuru Formu: http://www.cevbir.org/basvuru.html

Copyright©2006 Kitap Çevirmenleri Meslek Birliği